Как-то вдруг.
Внезапно. В свете разных там борьб со всеми подряд...
И в свете того, что нынче в икстремисты записывают всех подряд... Которые затевают всё вот это... вот это вот всё. Всё вот это затевают!.. Вот это вот.
А они, может, и не икстремисты. Им может просто высказацца хочется... )
no subject
Date: 22 Jan 2016 20:16 (UTC)Но словарной статьей поделиться могу, если вам лень искать)
wollen
I * mod
1) хотеть, желать; стремиться
mit j-m, etw. (D) nichts zu tun haben* wollen — не желать иметь дела с кем-л, чем-л
Sie hat nicht kommen wollen. — Она не захотела прийти.
Er hat nicht ins Bett gewollt. — Он не хотел идти спать.
Er weiß nicht, was er will. — Он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].
Ich will ans Meer. разг — Я хочу (поехать) на море.
Sie will zum Theater. разг — Она хочет стать актрисой.
2) получаться, выходить (в сочетании с неодушевлённым подлежащим)
es sei, wie es wolle — как бы то ни было
Das will mir nicht gefallen. — Это мне не нравится.
Der Splitter will nicht heraus. разг — Занозу никак не вытащить.
Der Motor will nicht mehr. — Мотор никак не заводится.
Die Arbeit will mir heute nicht schmecken. — Мне сегодня не работается.
Das will mir nicht aus dem Sinn [aus dem Kopf]. — Это не выходит у меня из головы.
Das will nicht viel sagen. — Это ни о чём не говорит.
3) хотеть, требовать; нуждаться; пытаться
Was wollte er von mir? — Что ему от меня было нужно?
Ich will mein Recht. — Я требую справедливости.
Er wollte sein Geld. — Он требует (назад) свои деньги.
Diese Pflanze will Sonne. разг — Этим растениям нужно солнце.
4) хотеть, собираться, намереваться (указывает на отнесённость действия к будущему)
Es will regnen. — Собирается дождь.
Wir wollen sehen. — Посмотрим.
5) (выражает побуждение к действию, просьбу, приказание, угрозу), Dem will ich's aber zeigen! разг Я ему ещё покажу! (угроза).
Willst du wohl damit aufhören! — Прекрати немедленно!
wollen wir tanzen! — Давайте танцевать!
wollen Sie bitte Platz nehmen! — Садитесь, пожалуйста!
6) считать, утверждать (выражает сомнение говорящего в справедливости слов кого-л)
Er will es nicht wahr haben. — Он отрицает, что это правда.
Ich will nichts gehört haben. — Считайте, что я ничего не слышал.
no subject
Date: 22 Jan 2016 20:25 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 20:35 (UTC)Rammstein весьма очень даже
Ещё это . Жаль распались
Ну и эта барышня мне нравится )
no subject
Date: 22 Jan 2016 20:40 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 20:58 (UTC)А ежели по тексту : песни (стихи) очень трудно переводить , тем более нельзя дословно. Ежели конкретно озвученную песню , то текст не лучше наших рок групп - что вижу , о том и пою.
no subject
Date: 22 Jan 2016 21:06 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 21:16 (UTC)Не ? )
no subject
Date: 22 Jan 2016 21:22 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 21:26 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 21:41 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 22:05 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 22:12 (UTC)значит все были правы, а я нет
вот и нечего лезть куда не надоno subject
Date: 22 Jan 2016 22:17 (UTC)И анекдот почти в тему :
На кафедре философии: "Петров, уберите шпаргалку!" (С грустным видом убирает водку обратно в сумку)
no subject
Date: 23 Jan 2016 04:23 (UTC)Но - зачот конечно )
no subject
Date: 23 Jan 2016 05:30 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 21:36 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 21:40 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2016 21:54 (UTC)no subject
Date: 23 Jan 2016 04:26 (UTC)английский - и тот по слогам... а уж немецкий и вовсе на уровне "нихт шиссен-яволь"...
no subject
Date: 23 Jan 2016 08:59 (UTC)no subject
Date: 23 Jan 2016 16:19 (UTC)