Ну, раз уж заикнулся, то уж и заодно уж...
Посмотрел тут Фореста Гампа.
Но - в оригинале. Без перевода, то есть. Без дубляжа.
А вот - пондравилось, знаете ли.
Актёр, он же и голосом играет, а не только когда мордой лица рожи корчит и кривляется.
Да и вообще, вся работа звукооператора - это вам не это...
Нет, конечно, с одной стороны особо хвастацца тут нечем:
устную заморскую речь я воспринимаю более хужее, чем не устную, а всякую там другую.
Практики - нету жеж...
Вот если б я каждый день болтал на иноземном наречии по необходимости - тут разговору нету, я бы её таки имел.
А так - не имею. Вся семья - на родном разговаривает.
Но там - слава тебе, телевизор! - субтитры ещё шли. Тоже разумеется, английские - но это уже гораздо более облегчало дело. )
Хотя, с третьей стороны, в фильмах диалоги не слишком мудрёные - общий смысл можно выхватить даже без субтитров.
Однако, с ними лучше. По контексту некоторые слова понимаешь.
Например, что shrimp - это креветка, я выцепил как раз из субтитров.
Раньше не знал. Не попадалось как-то оно мне... незачем вроде было. )
Посмотрел тут Фореста Гампа.
Но - в оригинале. Без перевода, то есть. Без дубляжа.
А вот - пондравилось, знаете ли.
Актёр, он же и голосом играет, а не только когда мордой лица рожи корчит и кривляется.
Да и вообще, вся работа звукооператора - это вам не это...
Нет, конечно, с одной стороны особо хвастацца тут нечем:
устную заморскую речь я воспринимаю более хужее, чем не устную, а всякую там другую.
Практики - нету жеж...
Вот если б я каждый день болтал на иноземном наречии по необходимости - тут разговору нету, я бы её таки имел.
А так - не имею. Вся семья - на родном разговаривает.
Но там - слава тебе, телевизор! - субтитры ещё шли. Тоже разумеется, английские - но это уже гораздо более облегчало дело. )
Хотя, с третьей стороны, в фильмах диалоги не слишком мудрёные - общий смысл можно выхватить даже без субтитров.
Однако, с ними лучше. По контексту некоторые слова понимаешь.
Например, что shrimp - это креветка, я выцепил как раз из субтитров.
Раньше не знал. Не попадалось как-то оно мне... незачем вроде было. )
no subject
Date: 4 Jul 2016 18:09 (UTC)И да, закадровй перевод развращает.
no subject
Date: 4 Jul 2016 18:31 (UTC)хотя, вопрос интересный канешна...
no subject
Date: 4 Jul 2016 18:51 (UTC)Впрочем, и в американских фильмах бывает часть разговоров идет не на английском не пара-тройка фраз, а значимая и как раз создающая нужное впечатление (скажем, Saving Face (2004) - диалоги там с переходом с языка на язык просто песня)
Ну да всё равно: видел я несколько старых европейских фильмов с дубляжом на английский - был очень недоволен результатом.
no subject
Date: 5 Jul 2016 20:14 (UTC)