errorr: (Default)
[personal profile] errorr
Ну, раз уж заикнулся, то уж и заодно уж...

Посмотрел тут Фореста Гампа.
Но - в оригинале. Без перевода, то есть. Без дубляжа.
А вот - пондравилось, знаете ли.

Актёр, он же и голосом играет, а не только когда мордой лица рожи корчит и кривляется.
Да и вообще, вся работа звукооператора - это вам не это...

Нет, конечно, с одной стороны особо хвастацца тут нечем:
устную заморскую речь я воспринимаю более хужее, чем не устную, а всякую там другую.
Практики - нету жеж...
Вот если б я каждый день болтал на иноземном наречии по необходимости - тут разговору нету, я бы её таки имел.
А так - не имею. Вся семья - на родном разговаривает.

Но там - слава тебе, телевизор! - субтитры ещё шли. Тоже разумеется, английские - но это уже гораздо более облегчало дело. )

Хотя, с третьей стороны, в фильмах диалоги не слишком мудрёные - общий смысл можно выхватить даже без субтитров.
Однако, с ними лучше. По контексту некоторые слова понимаешь.

Например, что shrimp - это креветка, я выцепил как раз из субтитров.
Раньше не знал. Не попадалось как-то оно мне... незачем вроде было. )

Date: 3 Jul 2016 14:41 (UTC)
From: [identity profile] mamaila.livejournal.com
Это беда больших наций (то есть стакан наполовину полон). В маленьких странах нерентабельно делать закадровый перевод и потому народ как правило лучше владеет английским.



Date: 3 Jul 2016 14:44 (UTC)
From: [identity profile] critical-errorr.livejournal.com
ну почему беда... беда это лишь для некоторых, тех, кому язык нужен. )

Date: 3 Jul 2016 16:00 (UTC)
From: [identity profile] yaceya.livejournal.com
Жалко маленькую страну США - в ней стабильно иностранное кино без закадрового перевода, а с одними субтитрами. Вот были бы они большой нацией...
Закадровый перевод - зло. Да и дубляж тоже.

Date: 4 Jul 2016 18:09 (UTC)
From: [identity profile] mamaila.livejournal.com
О, не знала про отсутствие закадрового перевода в США. Этому есть, наверное, объяснение? Как же смотрят иностранное кино средние американцы, в массе своей языками-то у них не очень хорошо.
И да, закадровй перевод развращает.

Date: 4 Jul 2016 18:31 (UTC)
From: [identity profile] critical-errorr.livejournal.com
ну честно сказать, они его практически не смотрят ))
хотя, вопрос интересный канешна...

Date: 4 Jul 2016 18:51 (UTC)
From: [identity profile] yaceya.livejournal.com
Ну да, США очень СШАцентричны. Ну и вообще англоязычное кино занимает намного большую долю чем ближайшие конкуренты (по старому британскому правилу о том что британский флот должен превосходить сумму следующих трех флотов).
Впрочем, и в американских фильмах бывает часть разговоров идет не на английском не пара-тройка фраз, а значимая и как раз создающая нужное впечатление (скажем, Saving Face (2004) - диалоги там с переходом с языка на язык просто песня)
Ну да всё равно: видел я несколько старых европейских фильмов с дубляжом на английский - был очень недоволен результатом.

Date: 5 Jul 2016 20:14 (UTC)
From: [identity profile] mamaila.livejournal.com
Ну, если практически не смотрят, то и дублировать не надо. Всë логично :)

Profile

errorr: (Default)
errorr

April 2022

S M T W T F S
     12
3456 789
1011 1213141516
1718 1920212223
2425 26 27282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 01:27
Powered by Dreamwidth Studios